tiistai 27. maaliskuuta 2012

Lapsi oppii kaksikielisyyttä

On se vain hämmästyttävää, kuinka helposti lapsi oppii kahta kieltä. Kääntöpuolena ilmeisesti on lauseiden hitaampi oppiminen.
Lapsemme on nyt reilut 2v, ja useimmille asioille on selvästi japaninkielinen ja suomenkielinen ilmaus. Ne lauseet sensijaan puuttuvat vielä.

Joitain sanoja lapsi ei vielä osaa sanoa toisella kielellä, mutta ymmärtää kyllä merkityksen. Esimerkkinä vaikka sanat 'nukkumaan' ja 'elefantti'. Näistä japaninkielinen versio on se vahva.
Selvästi suomalaisia sanoja ovat 'kissa' ja 'isi''.

Helppoja sanoja ovat puu - ki, apina - saru, koira - wanchan, lintu - tori, tuoli - isu, vesi - mizu ...

Oma ryhmänsä ovat väärinkäsitykset. Tällä hetkellä lapsi on keksinyt, että lemmikki-kanista käytettävä termi pupu on japania ja kanin nimi taas on suomea. Jostain syystä kuvakirjoissa kaikki puput ovat kuitenkin pupuja.

Oikeastaan vähän harmittaa, ettei tuota oppimista tullut kirjattua mitenkään ylös. Sitä kuvitteli muistavansa kaiken kyllä. Mutta nyt tätäkin kirjoittaessa pitää oikein miettiä että mitähän sanoja niitä olikaan.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti