tiistai 18. lokakuuta 2011

Kielten rakenneoppia taaperotasolta

Kun lapsi oppii sanoja, niin siinä tulee samalla huomattua sellaisia asioita kielistämme joita ei muuten niin huomaa.

Olemme pitkään ihmetelleet, että miksi parivuotias taaperomme puhuu minulle 'isi' ja kohdistaessaan sanansa minulle, hän käyttää vaimostani sanaa 'äiti'.
Japaniksi hän ymmärtää okaasan ja otousan (äiti ja isä), mutta ei osaa sanoa.

Lyhyehkö analyysi johti siihen lopputulokseen, että suomea puhuessa (etenkin lapselle) toistetaan jatkuvasti tekijää.

Isoäiti voi sanoa: "Odota heti, mummi ei voi nyt ottaa syliin. Mummi pesee vielä kädet ja sitten pääset mummin syliin..."

Itse voin hyvinkin sanoa "Isin tulee kohta, isi vaan ensin tiskaa lautaset. Tuutko kattomaan kun isi tiskaa? ..."

Japanilaiset eivät puhu tuohon tyyliin. Vaimoni voi sanoa lauseessa äitiä tarkoittavan okaasan-sanan, mutta se ei toistu siinä moneen kertaan kuten suomen kielessä.

lauantai 8. lokakuuta 2011

Siistitty dokumentti

Pari päivää sitten televisiosta tuli dokumentti Hiroshiman pommituksesta (löytynee yle:n areenasta vielä).

Ei siinä ollut oikeastaan mitään ihmeellistä, mutta siinä oli kun vaimoni hämmästeli sitä kuinka dokumentissa näytettiin mustavalkoista ja värillistä filmiä Hiroshimasta pommitusten jälkeen. Filmipätkät näyttivät myös enemmän tai vähemmän palaneita ruumita joita oli pitkin katuja. Pääkallokasoja ynnä muita ruumiiden jäänteitä tietenkin näkyi.

Japanissa tällaisia ei kuulemma näytetä. Elokuvissa kyllä, mutta ei dokumenteissa eikä uutisissa.

Sen kyllä tiesin, että yleensä japanin historia toisen maailman sodan kohdalta on erittäin ohuesti mukana koulujen opetuksessa ja silloinkin vähäteltynä (esim. Nanjingin verilöyly), mutta dokumenttien sensuuri yllätti pahasti.

Yritin kovasti googletella jotain aiheesta, mutta en onnistunut löytämään. Koskeeko tuo sitten vain esim. NHK:n lähettämiä dokumentteja vai myös maksullisia kanavia?